A Lenape Among the Quakers: The Life of Hannah Freeman

One of the things about living abroad is that you end up feeling more like you’re from a particular place than you did when you lived at home. Maybe it has something to do with the desire to distinguish yourself from other people from the US, maybe it’s homesickness, maybe it’s a lot of things.

Whatever the reason, I’ve found that living in Stockholm has made me interested in filling in the gaps of my local history. The biggest gap is probably where the Lenape are concerned, so my reading started there. A reference to Hannah Freeman, or “Indian Hannah,” came up along the way and that’s how A Lenape Among the Quakers: The Life of Hannah Freeman ended up on my TBR.

The title (A Lenape Among the Quakers) and the subtitle (The Life of Hannah Freeman) pretty aptly describe the two parts and goals of the book. Author Dawn G. Marsh sketches out the events of Hannah Freeman’s life, interweaving it with the evolving (or maybe more accurately, deteriorating) relationship between Pennsylvania and the Lenape. Marsh is a professor of history at Purdue University, but the book is popular history written for a lay audience rather than a scholarly text. Still, it includes footnotes, a bibliography, and a small appendix with relevant historical documents, so there are avenues there for curious readers.

The framing device of Freeman’s life is a great way to examine standard fare Pennsylvania history from another perspective and level some well-deserved criticism. In terms of A Lenape Among the Quakers, the book is pretty solid. The benevolence and moral authority of Pennsylvania’s Quaker settlers compared to some of the other colonies is part of the commonwealth’s identity and mythos; pointing out that they weren’t cutting fair deals with their Lenape neighbors, even when William Penn was still alive, is a bitter and necessary pill to swallow.

When it comes to The Life of Hannah Freeman, however, the book deflates. In the absence of a robust historical record, Marsh hypothesizes about what life might have looked like for Freeman and speculates on how she might have thought or felt about particular events. While these suppositions are always clearly marked as such, and based in fairly reasonable historical assessment, it still feels like a stretch. On the one hand it’s important to be reminded of the human face of history, but in the absence of anything like journal accounts or other primary sources it’s pretty slim pickings. Black Tudors, which is a similar project in structure with even scantier primary sources, nonetheless engaged in far fewer creative exercises. However, Kaufmann had the advantage of ten biographies to include in the book rather than just one; there was enough material for a book without too much creative license.

And while Marsh is justified in criticizing the myth-making of Hannah Freeman by Chester County residents and Pennsylvania historians, it’s not clear that what Marsh is doing in this book is necessarily anything different. The last chapter focuses on Hannah Freeman’s memorial in Chester County and the public pomp and circumstance surrounding it in two different ceremonies (the first one in the early 1900s and the second one around a hundred years later). The memorial boulder, Marsh points out, isn’t even where Freeman is (most likely) buried. And the dedication events both times around were, let’s say, clunky.  The original ceremony had a lot of romanticizing of “the Indian,” with poetry and dramatic reenactments based on the “noble savage” stereotype; the re-dedication ceremony in 2009 included a smudging ceremony carried out by a member of the Cherokee, rather than Lenape, nation. (I don’t know enough to know whether smudging is even part of Lenape spiritual or religious practice.) Marsh criticizes both of these as events that miss the point and that flatten Hannah Freeman into a symbol to serve a myth-making narrative instead of treating her as a complex human being.

Yet Marsh herself has spent all of the rest of the book “[moving] Native American women’s history away from a narrative of loss and victimization toward a framework of resistance and adaptation.” It’s one thing to invite readers to reflect on what this moment may have meant or felt like for a human fellow traveler—it might not have value as reportage of historical fact, but it does have value in reaffirming the complex humanity of historical figures to readers who usually just think of them as names and maybe a handful of pertinent facts. It’s also one thing to recognize the biases inherent in the available historical record and seek to correct them or at least adjust for them in your interpretations. But it’s another thing to set out on a project with the goal of elevating a historical figure to a symbol of resilience and entrepreneurship. It still reads like the same symbol- and myth-making Marsh comes to condemn in the memorial dedication ceremonies.

It’s a fine line to tow, in the end. If you want to write a biography of someone like Hannah Freeman, you know from the beginning that much of the scraps of primary sources you have will be biased against your subject, maybe even outright hostile to them. On one level because of their gender, and then an additional level because of their race. As a result, these firsthand accounts need to be taken with a grain of salt. But it seems like Marsh set out to write the The Life of Hannah Freeman portion of the book to justify her own opinion rather than chronicle a life.

2023 Reading Wrap Up

Happy New Year! What did I read in 2023?

A screenshot from my Storygraph 2023 Wrap Up. I read 61 books this year, across 17,092. The first one was "L'elegance du herisson" and the last one was "Project Censored's State of the Free Press 2023."

I don’t bother reviewing the Project Censored collections here (though I recommend them on the whole, despite the over-the-top art). L’Élégance du hérisson feels like ages ago, maybe because the first time I read it was November 2022.

My reading mood graph for 2023. It starts out pretty dark and depressing from January through March, then lightens slightly for April through June, and then lightens further from July until the end of the year. Below the graph it reads: "You pondered thought-provoking themes, absorbed valuable insights, and dived into complex ideas."

I’m still not sure how it’s generating that commentary on my reading, with “thought-provoking themes” etc. Maybe it’s entirely random?

A line graph showing how many books and how many pages I read per month in 2023. Below that, a green progress bar reading 127% and some partying face emojis with the text "Congratulations on meeting your reading goal!" A bar graph showing the genres I read the most often in 2023. In descending order it's Classic (15) , Science Fiction (9), Philosophy (6), and then a tie for fourth between Short Stories and Literary with (4) each.

Genres are a bit fuzzy on Storygraph it seems.

My longest book was Philosophy in the Flesh (640 pages) and my shortest book was The Judgment and In The Penal Colony (55 pages). The average length of books I read for the year was 274 pages.

Philosophy in the Flesh is probably the 2023 MVP. The little Franz Kafka duology was a lovely gift from a friend, but two short stories don’t really warrant an entire blog post.

Bar graph showing the authors I read the most often in 2023. In descending order it's Marguerite Duras (5 books), Malka Ann Older (3 books), and Elmore Leonard (2 books). The average rating I awarded books was 3.6 stars out of 5.

Not pictured in that blue graph of authors is Pär Lagerkvist, who I read just as many times as Elmore Leonard.

Covers of the 5-star books I read in 2023. In roughly chronological order they are: Debt: The First 5,000 Years by David Graeber; Dvärgen by Pär Lagerkvist (and English translation by Alexandra Dick); Philosophy in the Flesh by George Lakoff and Mark Johnson; We Don't Know Ourselves by Fintan O'Toole; The Centenal Cycle (trilogy) by Malka Ann Older and We Have Always Lived in t he Castle by Shirley Jackson. A bar graph showing the ratings I awarded in 2023. Eight books received 2 stars, seventeen books received 3 stars, twenty-six books received 4 stars, and nine books (including one re-read) received 5 stars. February had the highest rating on average (4.4). March had the lowest (2.5). I read the most pages in August (2,359).

Was March the month I read Into the Drowning Deep? No! That was 2022. March was just a slow month with only two books: Terminal Boredom and Ixelles. And February performed so well thanks to double header of Dvärgen in Swedish as well as English, Lesser Known Monsters of the 21st Century, and the nonfiction anthology Axplock ur idéhistorien II.

A comparison of the books I read with how other Storygraph users interacted with them. The most popular (in terms of being listed as "read" or "want to read") was Educated, by Tara Westover. A total of 194,758 users included this somewhere in Storygraph. The most obscure book I read this year was Great Tales of Fantasy and Imagination, anthologized by Philip Van Doren Stern. Only one other person has this in their shelves. The highest-rated book I read this year, according to Storygraph, was Braiding Sweetgrass by Robin Wall Kimmerer. It has an average rating of 4.6 stars, I rated it 4.

In other words: Educated was the most often mentioned book on Storygraph that I read in 2023, while Great Tales of Fantasy and Imagination was the most obscure, and Braiding Sweetgrass was the most highly rated.

I read 38 new to me authors this year, including Carina Rydberg, E. C. Smith and Lena George. Ten books I read this year were part of a series. Nine of the books I read this year were re-reads.

Not much worth noting here except the shoutout to my actual real-life high school classmate Lena George. Much as I want all of my author friends to succeed, reviewing their novels is a bridge too far for me? Somehow? So no entry here. But you should go see if She’s Not Home sounds interesting. Or for the neurodivergent, her nonfiction writing at The ADHD Homestead (link is to my own personal Top Tier #Relateable entries) and collected in the book Order From Chaos might be really helpful.

I successfully completed one reading challenge. (I read twelve books that I already owned for more than a year.) Compared to 2022, I read 13% more books, but 5% fewer pages. Below this is a pie chart showing my most popular moods. The top three are "reflective," "mysterious," and "dark."

The reading challenge I completed was reading twelve books in 2023 that I already owned. Sometimes very loose definitions of “already” applied, but on the other hand I acquired books like Full House: The Spread of Excellence from Plato to Darwin or Great Tales of Fantasy and Imagination in high school so statistically speaking it was a pretty deep cleanse.

I’ll be participating in the same challenge again in 2024, along with my usual reading goals (48 books, at least 4 books in French, at least 25% of my reading in Swedish, etc.).

Happy new year!

En japansk näktergal

My sambo has tremendous thrift shop karma, which is how I came to be in possession of this lovely hardback book, a Swedish translation of an English melodrama/romance by Winnifred Eaton writing under the pen name Onoto Watanna*: A Japanese Nightingale.

Cover of the Swedish edition of "A Japanese Nightingale" by Onoto Watanna

As a hardback book from 1907 with several full color illustrations, it seems like it should be kind of rare and expensive, yet the going price for this book on Bokbursen wasn’t anything more expensive than your standard new paperback release and there were several listings for it. I guess it just goes to show how much I don’t know about actual book collecting.

Full color illustration from "A Japanese Nightingale."
There were maybe half a dozen of these full page, full color illustrations throughout.
Pages from the Swedish translation of "A Japanese Nightingale" featuring pastel green illustrations behind the text.
My photography wasn’t the best here, but those green splotches are illustrations. Left: three figures singing or playing musical instruments in a tea house. Right: flowers in a landscape.

All-American wealthy playboy Jack Bigelow is in Japan for unclear reasons. While he is waiting for his mixed-race friend Taro to come join him, Bigelow marries Yuki, a charming and mysterious mixed-race geisha. Even as Bigelow reflects on Taro’s contempt for foreigners who take temporary Japanese wives, he lets himself be talked into just such a marriage. Still, their relationship is a happy one, except Yuki’s mood swings and constant requests for money. Bigelow acquiesces, though not without misgivings and suspicions.

Taro finally arrives and—here’s a shocker—Yuki is his sister! Taro is shocked and appalled, both at Bigelow’s actions and at Yuki’s condition. It turns out that Taro and Yuki are from a noble family that conveniently ran out of money while Taro was at university in the US with Bigelow, and rather than reveal the change in their fortunes Yuki began earning money to support her brother by performing in teahouses. When that proved insufficient, she agreed to be married off by a nakoda.

Taro and Yuki are stunned to see each other. Yuki runs away, distraught at her brother’s perceived disappointment in her. For plot-related reasons, neither Bigelow nor Taro immediately follow her, so she is allowed to slip away and disappear. In her absence, Taro falls ill and dies. Bigelow promises the dying Taro that he will spare no expense in tracking down Yuki. He wanders all over Japan, Yuki wanders all over Asia, but eventually they have a heartfelt reunion at their old house in Tokyo and swear to never leave each other again.

The end!

On its own, A Japanese Nightingale is very dated reading. Is it an improvement over Madame Butterfly, which it is theorized to be a response to? I…don’t know? How are we defining “improvement” here, anyway? The happier ending with a reunited Bigelow and Yuki seems to imagine better prospects for interpersonal relationships between white Westerners and Asians (or just Japanese) than Madame Butterfly, which makes sense given Canada-born Eaton’s English father and Cantonese mother.

But much of the book feels predicated on Orientalism and appealing to Western fascination with Japan, which I guess still happens today but not in the same way as in the years immediately following the Perry Expedition. There are didactic little asides about Japanese culture and beliefs and customs, but judging from her biography Eaton never visited Japan. She was also “rebuked” by maybe the only Japanese person she actually knew, the poet Yone Noguchi, for her “masquerade” (to use the language of that linked timeline), but I don’t have the Google-fu to dig that referenced article up.

All of that said, I think it’s ridiculous to go into a book like this with the expectations and standards we have for books today. And I don’t just mean expectations about race and Strong Female Characters TM and gender relations—I mean even just the construction of the narrative itself. Authors in 1907 were writing to meet different expectations than they would be today. One of the more obvious examples of this might be the shift in narrative distance that’s come to be regarded as acceptable in third-person narration, but also things like suspension of disbelief, the role of luck and coincidence in a plot, characterization, etc. etc.

The clues about Taro and Yuki’s relationship are there for readers to pick up on, but the suspension of disbelief required to accept that plot twist is a big ask. Taro’s death makes no sense on a surface level reading (he faints and hits his head  and then…wastes away from a mysterious illness?) and is equally baffling from a plot perspective, since there’s no action or realization it prompts within Bigelow. Nor would Taro’s survival have impeded Bigelow in any way in his quest to find Yuki. The whole episode feels like nothing more than a melodramatic flourish to no purpose. Omatsu, Taro and Yuki’s mother, appears for a while during Taro’s lingering Mystery Illness, and Bigelow swears to look after her like she was his own mother, but then she gets shunted off to her own parents and never appears again.

To a modern reader, all those aspects and more are enough to make A Japanese Nightingale stylistically passé, never mind how completely unappealing a character and hero Jack Bigelow is in the Year of Our Lord 2023 or whether or not the depiction of Japan and Japanese characters is ProblematicTM and if so to what extent. Even though the book was by all accounts at least moderately popular in its time (it was turned into a stage play, and then a movie), it’s so “of its time” that the appeal today is one of historical curiosity rather than rip-roaring good yarn.

Oh! This was a translation, after all. Is there anything interesting I can share about Hilda Löwenhielm?

Not really. She was a teacher and a translator and died in 1927. Never married, no children. Well, cool.

The story itself may be underwhelming, but it at least it was delivered in a singularly attractive package that can serve a much more aesthetically pleasing purpose as an objet d’art.

*Onoto Watanna, what a wonderful phrase! Onoto Watanna, it ain’t no passing craze! It means no worries for the rest of your days. It’s our problem-free philosophy: Onoto Watanna!

La maladie de la mort

In addition to an arbitrary percentage of Swedish reading, my annual reading goal also includes four books in French, lest those hours spent in French class go totally to waste. And just to drive home the point that I actually do have chill, this year was the first time since I introduced the goal that I actually met it.

By the skin of my teeth, with a Marguerite Duras novella at the buzzer, but nonetheless I met it! Merry Christmas to me.

La maladie de la mort (The Malady of Death, English translation available at the Internet Archive, also a worthy cause to donate to!) describes the brief relationship between an unnamed man (told in second person, so always just “vous”) and an unnamed woman he pays for sex-and-also-more. The man wants to experience love for once in his life, and the conditions of this transaction suggest what he thinks love is, or ought to be:

You say she mustn’t speak, like the women of her ancestors, must yield completely to you and your will, be entirely submissive like peasant women in the barns after the harvest when they’re exhausted and let the men come to them while they’re asleep. So that you may gradually get used to that shape moulding itself to yours, at your mercy as nuns are at God’s.

The woman denies being a prostitute, but still agrees to the deal, and over the course of their seaside hotel tryst she reads him for filth. Or, not filth exactly, but she’s able to name the character flaw within him that he’s never quite able to define. Whence the title of the work derives: she tells him that he is touched by the malady of death.

A lot about this situation is reminiscent of a chapter out of Jamie Bartlett’s The Dark Net, a book that is somehow nearly a decade old? Imagine a pre-Trump examination of 4chan. A simpler time. (As an aside, I was disappointed in The Dark Net because I thought it would be an examination of the actual Dark Net, meaning the stuff that happens online beyond the crawlable purview of search engines. It was actually about all of the antisocial but still highly Googlable behavior I was already aware of because I had a misspent, Terminally Online youth: pro-ana/pro-mia, suicide clubs, relentless online bullying campaigns, etc.)

One of the few things in The Dark Net that was actually of interest to me was the chapter on cam girls, maybe because I have limited (read as: zero) experience in that arena. The overwhelming consensus from the interviews that Bartlett conducted was that the best paying and most loyal customers for a cam girl often wanted, more than whatever explicit sexual experience, something that feminist theory would call “emotional labor” and that the cam girls called “the girlfriend experience.” This particular class of customer just wanted a space with another human being to give vent to their anxieties, blow off steam, maybe exhibit a level of vulnerability, and just overall to be seen—this on greater or equal footing than just sexual gratification.

The same dynamic seems to play out in La maladie de la mort. The man believes that what he’s missing is sex, he sets out terms and conditions that are built on that assumption, and as the relationship progresses (over a few days? weeks? the timeline is a bit muddy) the woman engages in a bit of psychological judo and by the end the man seems to realize…love wasn’t what he thought it was? He is inherently unloveable?

All you remember of the whole affair are certain words she said in her sleep, the ones that tell you what’s wrong with you: the malady of death.

Soon you give up, don’t look for her anymore, either in the town or at night or in the daytime.

Even so you have managed to live that love in the only way possible for you. Losing it before it happened.

Or he’s gay? (I missed the gay subtext in French and in English alike. Sometimes I’m not gifted at close reading.) Which then makes the extreme violence of the man’s initial terms for the relationship something on par with, say, Phil’s emotional abuse and psychological torture of Rose Gordon in The Power of the Dog. How aware either of these men are about their natural proclivities, or how they feel about them, is up for discussion.

Duras wrote in a variety of mediums, no stranger to film or stage, so it’s not surprising that her afterword on this very short piece is a reflection on how she would stage it as a play. Nor is it surprising that people have done exactly that!

Kris

My last-minute scramble to read more Swedish before the end of the year led me to revisit Karin Boye’s Kris, a book I first read in 2017. I even wrote about it here! Ah, how embarrassing to keep any kind of public record of one’s life, but oh well. It would be dishonest to pretend otherwise.

In 2017, I felt like I had pretty much conquered Swedish and that the world was my oyster. Yet reading Kris was a struggle. Yes, I was reading several books at the time, but that’s a convenient excuse. The honest truth that I didn’t want to fess up to publicly was that Kris was just really, really hard. If anything, that’s probably why I was reading so many books at once: I needed something to reach for that wasn’t Kris. Each reading session included frequent breaks to count how many pages were left in this chapter, in the whole book. I stubbornly refused to look up new words because there were so many in any given section that any sense of flow would have been ruined. Nor did I have the patience to, for example, note all the words I didn’t know, look them up afterwards, and then read the chapter again. All of this should have clued me in to my immense hubris with respect to my actual functional level of Swedish, but it did not. Instead, I contented myself with declaring the book “difficult literature” and prided myself on having a brain big enough to finish the book at all.

This time around I finished the book in less than a week. Finally, I’m actually a genius at Swedish! (I can’t wait to revisit this blog post in another six years and flinch at the hubris.)

Since the actual reading experience was much easier, I had more brain left over to actually take in everything else in the book: the depression, the anxiety, the theology. Or, more humbly, maybe it wasn’t leveling up in Swedish that made all the difference. Maybe it was also the result of reading such an intense book in the depths of Swedish winter instead during the height of Swedish summer, or fresh war in Europe, or changes in my own personal circumstances. At any rate, it hit different this time around. More personal.

The first (as far as I can tell) English translation of Kris came out after my initial reading attempt in 2017: Crisis. Which means that this post won’t be my last about the book.

Gertrud

I got so much reading done in English while I was in the US that it put me at a disadvantage in terms of my Swedish-to-English book consumption ratio. Time to dig into the backlog to beef up my Swedish reading for the year!

I picked up Gertrud years ago on a visit to Hedengrens. This was in the Before Times, with one of those potential friends where things failed to launch and now you haven’t spoken in years, so there was just a lot of psychic baggage around the book that made me pass over it when browsing my shelves for my next read. Well, nothing like self-imposed reading goals to make you get over your abandonment issues, you weirdo!

(It’s me, I’m the weirdo.)

Gertrud is the first play I’ve read since February last year (Caged). (Not counting the play I attended in October, 2:22 — A Ghost Story. Or maybe that should count?) Didn’t even realize it was a play when I bought it, goes to show how much I was paying attention. The story is reportedly inspired by Söderberg’s own failed relationships (marriage and extramarital affair), but for all that the titular Gertrud is not only the protagonist but eminently sympathetic and relatable. Over the course of the three acts, Gertrud decides to leave her unhappy marriage, has her heart broken by the young composer Jansson, and rejects advances from her old lover Lidman in favor of traveling on her own.

I think it’s worth noting which version I read, also, since Söderberg made revisions and changes as the years went on, as recently as 1936 (29 years after the play’s initial debut), and different versions are available in different anthologies and collections. This one was from Atrium förlag, and according to the afterword, it’s the original manuscript in its entirety but with updated grammatical conventions and orthography.

The first comparison I thought of was A Doll’s House. Both are kind of grim Nordic realism, both involve women leaving their husbands. But while Nora is more or less forced into her situation, Gertrud’s decision to leave her husband is more an independent and positive action than Nora’s reaction. Arguably Gertrud’s feelings for Jansson serve as a catalyst for the decision, but that’s not on the same level as blackmail so I’m not inclined to make that comparison. You also get the impression that Gertrud has been considering this course of action for quite some time, possibly since the death of their son.

Much like The Barbizon, reading Gertrud in 2023 is kind of a personal bummer because it reminds me of the options I have available to me that women a hundred-odd years ago didn’t. Am I taking advantage of them, or am I wasting them? (Answer: mostly wasting them!) Would I have had the sense of purpose and strength of character to carve out an independent life on my own terms in restrictive and limiting times? (Answer: probably not!). The personal reflection prompted by these books is not the rosiest or the most flattering.

Is one hundred years a long time? Is it nothing at all? A century can birth all kinds of technological advances and social upheavals, but it’s also not appreciably longer than one human lifespan. Put another way: I have clear and distinct memories of my great-grandmother. The world that Söderberg was writing in, and about, was the world she was born into. That piece of history is still in living memory for me, in a way. It’s wild.

Döden till mötes

I rescued this book from a “free to take” box along the sidewalk after a run sometime in summer 2020? 2021? What is time? Along with Miss Marples sista fall, because I can never say no to a free book, especially if it’s Agatha Christie.

There’s a Rian Johnson Tweet somewhere about how Christie’s novels are anything but formulaic and how she used the mystery novel as a front for experimenting in all kinds of other genres:

Something I love about Agatha Christie is how she never tread water creatively. I think there’s a misperception that her books use the same formula over and over, but fans know the opposite is true. It wasn’t just settings or murder methods, she was constantly stretching the genre conceptually. Under the umbrella of the whodunnit she wrote spy thrillers, proto-slasher horrors, serial killer hunts, gothic romances, psychological character studies, glam travelogues.

This element of Christie’s writing eluded me in my middle school whodunnit phase, but I think you can forgive a 12-year-old for not considering the finer points of genres like spy thrillers.

This quote came to mind as I was reading Döden till mötes (Appointment With Death), as did the fact that Christie rather famously couldn’t abide her fan-favorite protagonist. Appointment With Death came out in 1938, so there were still other Poirot books and stories to come, but already you can see Christie sidelining the Belgian detective as much as possible in order to tell another story.

Most of the book happens without Poirot present and, as Johnson’s observation above suggests, is a combination of gothic romance (the mysterious and alluring Raymond Boynton trapped by a domineering stepmother and protagonist Sarah King’s determination to rescue him) and glam travelogue (Christie’s eye for character is also turned to the landscapes of Jerusalem and Petra). And as far as that story goes, it’s…fine but dated. Anything set in Jerusalem these days is just going to come across as oof, to use a technical term. Even without the “aged like milk” setting, there’s a lot of surface-level psychoanalysis from the French psychologist Dr. Gerard that is meant to be narratively sound, and maybe even came across as reasonable and plausible in 1938, but today reads like pompous buffoonery.

On the other hand, Christie has a few conversations and observations that are still timely 80-odd years later. I don’t remember her roasting women quite so thoroughly in other books, but it’s been a while since I’ve read any so who can say. We have the tyrannical murder victim, Mrs. Boynton, who is quickly established as a vile and hideous creature through and through (the book never lets us forget that she’s fat!)*; we have the tiresome but accomplished Lady Westholme who is constantly the butt of everyone’s jokes, both for her domineering personality as well as her unattractive looks (powerful Hillary Clinton energy); and scatter-brained Miss Pierce is more or less dismissed by everyone. The golden mean of all three of these seems to be protagonist Sarah King, who can neither abide the airheaded Miss Pierce but who also finds Lady Westholme too much. As a result, King feels like a mouthpiece for Christie’s own opinions about women’s place in the world.

As for the whodunnit itself, it’s clever (to be expected!) but not as satisfying as other Christie novels. Some bits I untangled right away; other asides are dropped in that sound like they’re set up for a big reveal, but ultimately they just fizzle and go nowhere.

The Swedish translation is a job well done, though perhaps it’s easier to convey Agatha Christie in Swedish than Elmore Leonard. Regardless, Einar Thermaenius succeeded where Einar Heckscher failed; while my copy was fairly old, even new Swedish editions of Agatha Christie today are often still Thermaenius’s translation (his translation of The ABC Murders from 1938 saw an eleventh printing in 2015). Even “new translations” of Thermaenius (and others) are more often new edits of old translations rather than entirely new translations. Why mess with perfection?

*And a weird postscript to that. The English book covers all have covers that feature the landscape, elements of the plot, or spooky murder imagery unrelated to the actual story. It took a fair bit of scrolling to find one older example of a cover featuring Mrs. Boynton herself, and then rendered fairly neutrally:

The cover of "Appointment With Death" featuring an illustration of an overweight old woman in a pink dress in profile against a desert backdrop.

It took me zero seconds and zero scrolling to find much less flattering Swedish portrayals of Mrs. Boynton:

Cover of Swedish version of "Appointment With Death" featuring a caricature portrait of an overweight old woman with yellow cat eyes looking directly at the viewer. Another Swedish edition of Appointment With Death. There is once again an illustrated rendition of an overweight old woman sitting on a chair, but it only takes up a fraction of the cover space and she's not immediately menacing.

Are…are you OK, Sweden? Who hurt you?

Dix heures et demie du soir en été

This is the year of me obsessively reading Marguerite Duras (in French), for mostly circumstantial reasons.

  1. She has plenty of relatively short novels.
  2. They are available from the Stockholm library, along with Swedish translations.
  3. Did I mention they’re short?

Compared to Moderato cantabile or Les petits chevaux de Tarquinia, there’s a lot that actually happens in Dix heures et demie.

Maria and her husband Pierre, along with their (mutual?) friend Claire and their daughter Judith, are a French couple on vacation in Spain. Inclement weather forces them to stay at a small village, where their lives quickly become entwined with that of a man who has just murdered his nineteen-year-old wife and her lover. At the same time, the sexual tension between Pierre and Claire ratchets up to eleven—all while Maria seems just as drawn to Claire as her husband is.

Like Les petits chevaux, I read the French original in parallel with the Swedish translation (one section in French, then in Swedish, then in French again). There appears to be only one Swedish translation, the one from Ingmar Forsström. (A different translator than Les petits chevaux, Suzanne Palme, but equally skilled.) There’s not much to find online about him except that Wikipedia entry, not even a paywalled obituary. Dead at 40 years old, a stone’s throw from where I currently live. Memento mori, etc.

Do I even like Duras? She has an eye for landscape and weather, and weaves them deftly into the plot to lend tension to what is otherwise just brooding, unhappy people who drink like fish. The fact that she can instill such a sense of foreboding in the reader when so little actually happens in any given story is remarkable. I respect that. But her brooding, unhappy characters are also seen at such a distance that they’re hard to really distinguish. These aren’t books I viscerally enjoy, in the sense that I find the characters interesting or relatable or very complexly sketched. But for mood and for technical skill (and for language practice) you could do a lot, lot worse.

Philadelphia Noir

My approach to gifts is fairly unstructured and sporadic. If I see something that a friend or family member would like during the year, I buy it and then save it for the next appropriate gift-giving occasion. Usually, also, this takes the form of a book, because I like to stay on brand.

This is how I ended up in possession of a copy of Philadelphia Noir, the Philly entry in Akashic Books‘ popular Noir series. I’m from the area, a bookish friend has a particular penchant for crime and noir…it seemed like a natural fit for gift from me to him! Of course, I would be remiss if I gave someone the gift of a book without reading and vetting it first. I had enjoyed the copy of LA Noir a friend sent me, so I could probably trust that the Philadelphia edition would maintain the same level of quality, but still.

Well.

“Some of the stories are better than others,” I wrote in the note that I included with the gift. Which is the most diplomatic way I can possibly phrase it. And some of the stories are really good, or at least fun, and I had a great time with them (“Princess,” “Secret Pool,” “A Cut Above,” and parts of “The Ratcatcher” and “A Fishtown Odyssey” stand out). Others were a bit rough around the edges and had a tenuous quality to them, as if the author had written and submitted the story for the collection at the last possible minute, or if the editor had a limited pool of stories to choose from. That’s okay; maybe they were someone else’s cup of tea.

The only one of those I feel like calling out is one of the historical fiction stories in the last section of the book: “Reality.” I wrote the “Some of the stories are better than others” comment about halfway through my reading; by the time I got to “Reality” I left am extra post-it note with the comment “skip this one.” The premise of the story is that first the author (not the narrator, this is not a fictional affectation; I mean the author) brags about being a descendent of a minor historical figure in the area for absolutely no reason at all, and then while walking her dog runs into what she believes to be Colonial-era reenactors just acting out a scene in the middle of the sidewalk. She deems them as “surprisingly good, actually,” and assures us that she would know because she’s a history nerd and author. She also goes to great pains to include “comedy” in the guise of a cliche sitcom family before showing us that the crowd is also loving it and thinks this is the best thing they’ve seen all day. This becomes insufferable when it turns out these aren’t actors. No! They’re characters from her historical fiction (mystery?) novels come to life! And they have a crowd of admirers hanging on their every word!

Powerful “and then everyone clapped” energy.

At a last grasp to make it vaguely noir-ish, one of the historical characters fires a warning shot from his musket to threaten another one of the characters and, plot twist, it hits and kills a father who had been especially laudatory and impressed with the performance (and constantly telling the author/narrator to shut up so he could hear more of the story). The story closes with his young son thinking that his father’s very real gunshot wound is just part of the great performance, which he was also definitely enjoying a lot as an eight-year-old! Not bored out of his skull, this one! “Mom’s gonna be real mad about the stain on your shirt though, Dad. Dad? Dad?”

Did the story have the intended effect of me looking up the author? Yes. Did it have the intended effect of me wanting to read any of her novels? Absolutely not. The other dodgy stories in there were at least just stories for their own sake, so to speak, and definitely fit the noir theme. This one felt like a weird cross between advertising, wish-fulfillment, and self-aggrandizement, with the ending tacked on to make it a barely plausible candidate for entry into a noir collection.

The Barbizon: The Hotel That Set Women Free

In keeping with my “one book per indie bookstore per city visited” rule for my vacation last August, when my hosts took me to Book People in Austin I stood resolute to acquire one (1) book. I went in, prepared to be ruthless and discriminating in my choices, but in the end that was unnecessary because the solution presented itself almost immediately upon our entrance. And on sale, even!

While a to-read list can quickly become a graveyard of aspirations, I still find it to be a handy filter for bookstore and library visits. If I have a vague awareness of at least some books I at one point wanted to read, then it can help narrow down my browsing. That was exactly the case when I more or less walked right into The Barbizon: The Hotel That Set Women Free.

I read an excerpt from the book during its promotional rounds on Lit Hub, and thought the excerpt and the premise of the book were both interesting. On to the TBR it went. Two years later, here I am! The downside is that while I might have knocked Barbizon off my TBR, over the course of reading the book I probably added five or six other books because so many of the illustrious personages Paulina Bren outlines in the book sound like fascinating people and writers. In that sense, writing about the Barbizon is a great framework for looking at women writers from the mid-to-late twentieth century. It would be a great idea for a literary anthology or series and I wonder why no one’s done it yet.

Barbizon is a quick read; I was able to knock it out in about a day and a half. Of course, I was on vacation with bookish friends who were happy to spend hours sitting quietly and reading, so I might be overstating how snappy the pace is. Regardless, it’s a fun and breezy look at a piece of American history I’d never known about (even though I’ve read The Bell Jar) and, as I told one half of my hosting couple, it made me happy that I live here and now instead of sixty, seventy, a hundred years ago. If you plopped me in the lobby of the Barbizon hotel back in the fifties, or if I had been a college student in the sixties applying for a Mademoiselle guest editor role, I have no doubt I would have been summarily dismissed and rejected for not being pretty enough. Nor would I have been cut out to be a homemaker or mother, which even the most talented and ambitious women who boarded at the hotel seemed to inevitably become. (And yet, with all of this freedom and free time available to me, I fritter it all away on nonsense. But that’s another issue entirely!)

If only the world weren’t on fire…!