Berries Goodman

Like Emil and the Detectives, Emily Cheney Neville’s Berries Goodman was another parental library inheritance that was always just around the house, never fully absorbed either into my books or my brothers’. It made for a nice break from dusting bookshelves, as it turned out.

We start off in a conversation between teenage Bertrand “Berries” Goodman and his childhood friend Sidney Fine, who Berries hasn’t seen since he moved out of the fictional suburbs of Olcott Corners to New York City. Sidney is playing truant and heading off to New Jersey for the day, for reasons unknown, and has called on Berries in New York for help and to catch up.

Then we flash back to one year in Berries’ and Sidney’s elementary school lives, right after the Goodmans’ relocation to Olcott Corners from New York. Berries quickly befriends Sidney, while jokes and comments from the adults around him make it clear that there is a not-so-subtle strain of anti-Semitism in the neighborhood. When other children, like Berries’ neighbor and frenemy Sandy, repeat similar talking points, Berries reacts in anger and confusion: anger at the insult to his friends (and by now it’s no spoiler that this includes Sidney as well as his friends back in New York) and confusion over the fact that anyone would even believe such stupid things. Everything comes to a head when the trio go ice skating and the bossy but well-meaning Sandy dares Sidney into a stunt that leaves him hospitalized. Sidney’s mother fears that the latent anti-Semitic attitudes are going to start escalating and pulls him out of their school in favor of the school in the nearby Jewish neighborhood and forbids Sidney from playing with Berries. For a while the two meet in secret, but after their fathers catch them out, they’re separated for good.

Not long after, Mrs. Goodman decides she’s tired of the suburban life and the Goodmans move back to New York. Years later this is where we catch up with teenage Berries and Sidney, who is trying to get a bus out of the Port Authority. Berries goes with Sidney back to Olcott Corners and things are eventually smoothed out between the two families.

The condensed version sounds like an anvilicious after-school special because I left out all of the slice-of-life incidentals. Everything in the actual book unfolds more carefully and casually than that and is interspersed with nostalgic unsupervised kids in suburbia shenanigans, and rather clear-eyed observations and criticisms of middle class American standards and parenting.

There’s an interesting comparison to be made just by looking at the difference in covers between Berries Goodman and another one of Neville’s young adult novels, It’s Like This, Cat. There are essentially two different covers for Berries Goodman, neither of which have been updated at all.

Screen shot of a Google images search for Berries Goodman. Only two cover images dominate: one with abstract color bars and one with an illustration of a boy on a bicycle in front of a house.
Berries Goodman

Meanwhile, It’s Like This, Cat seems to have been continuously updated and repackaged for a new readership.

Screenshot of a Google images search for "It's Like This, Cat." It shows a variety of covers in different art styles, seven in all.
It’s Like This, Cat

It’s Like This, Cat was on reading lists in my school years. I saw it in the library. But the only time I’ve ever seen Berries Goodman is in my shelves at home. Of course, I haven’t read Cat so I can’t make the comparison or even begin to guess at why that one has remained so popular and Berries hasn’t. But if you happen to stumble across Berries Goodman, you should pick it up. It’s a fun read and Neville has a fantastic ear for dialogue, especially between kids.

Emil and the Detectives

Both of my parents moved at least part of their childhood libraries into our home where they became the foundation for my collection (and my brother’s, for that matter). Some of these ended up being my own favorites while others simply hung about the house, in various common area bookshelves, forever unclaimed and unread by either me or my brother. Not for any particular reason, either; I think I would just forget about them as soon as I left the room or hallway. Such was the fate of Emil and the Detectives, which I finally sat down to read because sometimes the world is a bummer and you just want to read children’s books from a happier time.

Young Emil from the small town of Neustadt is sent off to visit his grandmother in Berlin with a not insubstantial sum of money, but is robbed en route. A local gang of plucky young boys come to his aid, hijinks ensue, and Emil and the detectives get their man. It’s very wholesome without being cloying, which would explain why there are approximately one million (or just five) movie adaptations of it. It’s cute, it’s a fast read, it’s fun, there’s not much else to say.

For such a slim book, Emil and the Detectives invites a bit of a Wikipedia rabbit hole. The author, Erich Kästner, was the odd duck who was able to remain a vocal critic of the Nazis without being sent to a camp or having to flee the country. While his much more risque and controversial adult novel, Fabian, was the subject of Nazi book burnings, his children’s work was popular enough to keep him more or less out of trouble. Another one of his children’s books, Lisa and Lottie, eventually became the basis for The Parent Trap.

The English translation is another rabbit hole, though a murkier one. It was published thanks to the efforts of legendary children’s book editor May Massee. By all accounts, in addition to her publishing and editing work, Massee also produced the first English translation of Emil and the Detectives, though a later one by Eileen Hall is purportedly the most readily available one in Europe. And yet there’s not much to be found online or in Massee’s biography about any other translation efforts. Was this the only translation she ever produced, a la Alexandra Dick and The Dwarf?

There is lively discussion (read as: this blog post) around the subsequent translations of Emil and the Detectives, and how English translators have approached the question of slang and dialect in the story. My German is several years out of use by this point, though all of this is tempting enough for me to dive back in.

Pappan och havet

My TBR keeps growing at an astonishing rate, and yet I keep getting distracted and reading just about anything else. Oops.

Pappan och havet came up in a conversation I was having last week about, among other things, re-reading books. I’m not much of a re-reader, but the person I was talking to mentioned that he liked to re-read Pappan och havet in the fall because it has a very autumnal vibe. “Dyster tillfredställande,” to be exact in the quote he cited from the book itself. Gloomy satisfaction. Such a strong reaction to a book will always pique my curiosity, and I hadn’t ever read a Moomin book before, anyway, so why not? Not like my TBR is going anywhere.

Once again, another review of a classic that needs no more reviews. It’s interesting, though, to see how children’s literature has evolved over time. Considering my past life as a teacher and private tutor to young people, I’ve stayed slightly more up to date on children’s and middle grade books than I might have otherwise; I think I have at least some authority on which I can make comparisons.

Putting aside the simplest picture books and early readers, the childhood reads that have stayed burned into my memory and part of my library have a certain ponderous quality to them. Of course it makes sense that I would keep, say, The Secret Garden and The Phantom Tollbooth in my library as I got older but eventually give away however many of the Animorphs and Babysitters Club books I’d accumulated. For one, there are practical considerations and limitations when it comes to housing never-ending series as opposed to single stand-alone volumes.

But there are also simply differences in their content, and I like to think I could sense those differences even at first reading (I was reading all of those books at about the same time, from ages 8 to 10). Don’t get me wrong: I definitely enjoyed every single Animorphs and Babysitters Club book I ever read. I was hardly a snob. But if a book had a ponderous or somewhat grown-up aura to it, I think it stuck with me extra much; I cared about it more. (Putting aside the ones that were like running up against a brick wall because they were perhaps a bit too grown-up for my brain, which also happened. I’ve already talked about how long it took me to really appreciate Ursula K. LeGuin here.)

Skimming through books to decide which ones would be appropriate birthday gifts to students, or to see what my students were excited about, I don’t think I ever found something with that same aura. The sense I got was less ponderous and more about distraction. Entertainment. Action. And this is probably a change that was happening even before I was born, considering that the aforementioned Animorphs and Babysitters Club novels of my youth also have the same distracting entertainment quality to them.

Of course, I’ve heard from more than one librarian that the children’s books that win the Big Serious Awards as decided by Adults are never the ones that are actually popular with children. Maybe a hypothetical lack of ponderous depth in children’s literature doesn’t actually matter and I’m just being grumpy.

All of this is to say that Pappan och havet has the same ponderous quality I would have enjoyed as young reader. I’m sad I missed out on it when I was the “right” age, but I’m glad I got to read it now.

Wise Child

Someone in one of the more obscure online corners I haunt was waxing nostalgic about Monica Furlong’s Wise Child a few months ago. My interest was piqued, since it sounded like something I would have loved as a middle schooler, and luckily I was able to find a copy without much trouble at all.

Cover of Wise Child by Monica Furlong
Image courtesy Alfred A. Knopf

After the death of her grandmother and without other family who can support her, the eponymous nine-year-old protagonist in Wise Child is taken in by Juniper, the village cailleach. Over the course of the book, Juniper helps Wise Child transform from a bit of a brat into someone more considerate, thoughtful and self-sufficient. She also teaches Wise Child the healing arts and some of the basics of magic to prepare her for becoming a witch, what Juniper calls a doran.

The comparison that immediately springs to mind is to Susan Cooper’s The Dark is Rising. There is certainly a fantastical element but, like Cooper, Furlong keeps the magic grounded in Scottish folklore (or at least appears to, I’m no expert). The prose is a delight to read, even as an adult. Furlong also has an informed understanding of everyday life in medieval Scotland, always specific in her description of foods, textiles, and buildings. This isn’t hand-wavey Ren Faire style Ye Olde Europe.

Unlike The Dark is Rising, and most other fantasy novels, the story in Wise Child is fairly low stakes. The conflict is entirely interpersonal—rivalry between Juniper and Wise Child’s mother, Maeve; the village priest’s animosity towards Juniper. That’s all pretty small potatoes compared to the thousand years of darkness, hurricanes a-blowin’ and rivers overflowin’, cats and dogs living together mass hysteria you usually expect in the genre. This probably accounts for the difference between the distinct characterization of Wise Child versus the sort of bland everyman (everyboy?) of Will Stanton in The Dark is Rising. When you’re coming up against the end of the world, the drama overshadows the characters and flattens them. But for interpersonal conflicts and personal development, you need nuanced, layered characters.

I don’t know how I missed this gem as a child. I would have seen a lot of myself in the awkward and precocious Wise Child, I’m sure. As an adult, it was refreshing to dip my toe back in the kind of middle grade reading that wasn’t trying to stealth market to adults (what’s up Young Adult) but that also didn’t condescend to its younger demographic. Wise Child was exactly the light summer reading I needed in a world that’s going up in flames.

Sam the Cat: Detective

When I moved to Sweden I brought a handful of my favorite children’s, middle grade, and young adult books with me. My motivation was largely nostalgic, but they ended up being useful resources when tutoring.

Sam the Cat: Detective is one that never made an appearance at a lesson. I didn’t have any really cat-obsessed students and I’m not entirely sure all of the detective and noir style elements would have been a productive challenge. In fact, I didn’t re-read it until just a couple weeks ago, when I read it out loud to my sambo over a weekend. (His new-found appreciation for audiobooks means that he also enjoys me reading out loud to him; this is hardly the first book we’ve enjoyed together like this.)

Scholastic edition of Sam the Cat: Detective

I distinctly remember loving the hell out of this book as a kid, to the point where I read it multiple times. I generally don’t get much out of re-reading books until I’ve all but forgotten them, and the same was true for me as a kid, so reading any book more than once was a rarity. What stuck in my memory was the noir-style tone, a couple essential vocabulary words (“fence,” as in a buyer of stolen goods; “cat burglar” (because of course) and very likely “dumbwaiter”) and a very chaotic showdown at the end where a cat burglar is foiled and apprehended by a dozen neighborhood cats.

It turns out adult me also loved the hell out of this book, though maybe not for all of the same reasons.

The writing is definitely a very self-aware hard-boiled detective…homage? parody?…that’s suitable for kids but in no way condescending or dumbed down. At 8 years old I wouldn’t have been conversant with Raymond Chandler or Dashiell Hammett, of course, but kids can tell when there’s very Smart Grown-Up Stuff at work (except when they can’t; at the same age I didn’t realize Get Smart was supposed to be funny) and the sense that there was Smart Grown-Up Stuff was without a doubt what a large part of the appeal was for me. There are also jokes for the grown-ups in there, for the parents who would have inevitably been reading this to their kids at bedtime, including an acrobat troupe of cats called Wang, Chang, Sturm, and Drang. And while yes, it’s definitely a play on the old Chinese circus acrobats trope, the cats don’t speak in broken English or cringe-y dialect.

The mystery isn’t bad either. An adult reading it, especially an adult who’s read at least one detective novel in their life, will probably figure out the bulk of the mystery by the time it’s done being set up, but what you lose in the obvious nature of the mystery qua mystery, you gain in appreciation for Stewart’s technical accomplishment in the whole package. The cats are able to solve the mystery faster than the cops because of their different perspective; the story logic doesn’t rely on the target demographic being children. They also have an imaginative and genuinely adorable parallel cat world, with cat celebrities (in this case, cat food commercial animal actors) and cats running businesses like detective agencies and salons, paying each other in cat food and information about humans that feed strays but also very casually making use of telephones, computers, and microwaves. Stewart and her editor also do an excellent job of succinctly explaining the more advanced or specialized vocabulary in a way that fits in smoothly with the rest of the narration, usually with a joke when possible (“Personally, I always thought a dumbwaiter was a server at the restaurant who spilled the wrong kind of soup in your lap…”) Plus, semi-colons. Hallelujah! Just because your book is for children doesn’t mean your prose needs to be dull and repetitive.

Adults who never read it in childhood might not love it the way that I did if they read it now, but that’s okay. I still love it, and that’s all that matters.

The Boggart

I originally read The Boggart in elementary school, and then re-read it back in December, so no matter how you slice it I’m cheating a bit (or have fallen quite far behind) to bring it up for a book post in February. To which I say: come at me, bro.

Scholastic Books edition of The Boggart by Susan Cooper
Image courtesy Scholastic

Author: Susan Cooper

My GoodReads rating: 4 stars

Average GoodReads rating: 3.75 stars

Language scaling: B1+

Summary: The Vonik family inherits a castle in Scotland and brings a boggart with them back to Canada

Recommended audience: Fantasy fans; people who enjoyed Cooper’s The Dark is Rising series; Scottish mythology fans

In-depth thoughts: My occasion for re-reading this one was actually for work. One of my younger (former) students is very much into ghost stories and the like, and while I was trying to figure out the next thing I wanted to read, my eyes lighted on my battered Scholastic book fair edition of The Boggart. Mischievous ghosts and drafty Scottish castles? On brand!

I was right — it was a bigger hit than the other books I’d brought in — but my point here isn’t how I’m awesome at picking out books for students but about how much I haven’t grown out of this book.

I didn’t remember that much about it, except that it had a ghost and that ten-year-old me loved it. (How else would it survive countless book purges and a trip across the ocean?) The perfect time to re-read a book!

The first or second lesson I read along with my student, we got to a section about the titular boggart mourning the death of their very first human friend, and it choked me up. If your middle grade fantasy novel brings grown-ups to tears, then you’re a competent and accomplished writer. Also, points for using semicolons (happy semikolonets dag!) and having the characters’ mother apologize to another adult for being “bitchy.” We don’t have to banish semantic complexity or linguistic realism from children’s literature!

While charming, The Boggart still isn’t as effortless as The Dark is Rising; Cooper has to do a lot of heavy lifting to get her modern Canadian family to clue in to the ancient Scottish spirit turning their lives upside down, and it gets clumsy in places. A couple of moments are clearly meant to be whimsical or wonderful but feel a bit much, and a third act bad guy appears out of nowhere, to no end except to be a vague menace. What is considered the latest technology is also a key plot point, but this was the latest technology back in 1993, so there are also portions that are incredibly dated when you’re reading in 2019.

Book Review: Otto and the Flying Twins

I picked up Otto and the Flying Twins at a library sale some months ago, and in an odd coincidence (given the book’s subject matter) I had it in my bag while I was stranded in town on Friday.

Author: Charlotte Haptie

My GoodReads rating: 4 stars

Average GoodReads rating: 3.62 stars

Language scaling: B2+

Recommended audience: Fantasy aficionados

In-depth thoughts: Teachers wishing to address prejudice and The Holocaust could do worse than to include Otto and the Flying Twins in the curriculum.

On the surface, it’s a whimsical fantasy story about an evil queen (though in an updated form of an evil councilwoman) trying to eradicate magic from the city, and the young boy and his magical friends who stop her. But dig a little deeper and it’s hard to deny the parallels with pre-World War II Germany: the “magicos” are declared inferior and a threat to the city’s well-being, relegated to ghettos or sent to work in moonstone mines.

It’s hard to strike a balance between light whimsy and serious hardship, and my only complaint with the book is that Haptie never finds a good balance; despite some serious moments, the mood tilts very heavily towards “fun fantasy.” Rather than address the very real problem that hatred and prejudice is built up over lifetimes and generations, Haptie compresses what was probably two or three centuries of anti-Semitic sentiment that contributed to the Holocaust into just a couple of years and the flimsiest of pretenses—essentially, one individual’s personal grudge. (And greed, but arguably it’s something like greed that drives people to blame The Other for economic woes, so that’s not so unrealistic after all.)

But it’s a fantasy book for middle grade readers, not Holocaust scholarship. I realize this is a very high-level nitpick, and I’m willing to overlook it because everything else about the book was delightful.

Anyone familiar with YA and middle grade tropes will see some of them refreshingly subverted or avoided. The titular Otto isn’t The Chosen One; that’s actually his dad, Albert who does much of the heroics (if off-screen). Otto is, of course, gifted with what everyone considers The Best Power Ever, but it’s well-balanced: neither over-powerful enough to render his friends useless, nor so under-powered that we wonder why anyone values such a power in the first place.

When his mom finds out that Albert hid his Karmidee heritage from her, she lashes out at him and spends most of the rest of the book angry at him, for ugly reasons (internalized prejudice) as well as respectable ones (building a life with someone only to find out they’ve lied about a very important part of themselves is bound to be a shocker). It’s a response that feels very human, especially because she balances it with protecting her family. There’s nothing worse than conflict driven by one or more parties being willfully stupid. Instead, Dolores does what she can to protect her undeniably magical family and keeps her frustration with Albert separate.

Otto’s obligatory female sidekick, Mab, isn’t presented as a love interest, which is refreshing—but this might be due to the target audience (the story feels and reads much more middle grade than YA). She’s not entirely useful, it feels like, except to explain things to Otto (and by extension, the reader).

The language in this book is something to behold. There is an air of genuine whimsy in this that I found lacking in Harry Potter. (Well, either lacking or totally oppressive.) Normal Police, widges, dammerung, an Impossible List . . . Haptie takes well-worn fantasy tropes and adds her own unique spin to them.

Otto and the Flying Twins is the first in a trilogy of books. I get the impression that they were meant to be a longer series, but seeing as the last one was published in 2006, I think it’s safe to say that the series stops at three books. If you can find it, get it. Otto and the Flying Twins is a great example of middle grade fantasy at its finest. More than that, it’s a great jumping-off point to discuss prejudice and resistance—topics that are going to be quite relevant for the next few years.