Wind, Sand and Stars

When I first read Le petit prince, I was in my author-obsessive phase and so immediately decided to find other books by de Saint-Exupéry. The high school library had Wind, Sand and Stars and I gave it a shot, but for one reason or another didn’t get more than a couple pages in before I gave up.

Then, last year on a trip back home, I saw a beat-up old copy at the Little Free Library someone had established on the porch of the post office. Why not try again? I picked it up, along with one or two others, and took them back to Sweden with me.

Now, a year later, I read it! Halfway through the year and this was the first book to qualify for my physical library quota. Oops.

I’m in the process of comparing the translation to the French original (which my local library happened to carry, hooray!). I’m not sure if substantial changes were made for the English translation, or if there are multiple editions available, because there are ten chapters in English and only eight in French, and I’m not sure that all eight of the French are even part of the English. As of writing I sat down and started re-reading one of the chapters that appears in both books, and even between those there are substantial differences. Whole paragraphs appear in the English that are nowhere to be seen in the French. Did Lewis Galantière take huge liberties with his translation? Was the French revised from one edition to the next? Unfortunately at the time of writing I’m practically on my way out the door so I’ll have to leave that question for another time.

As it exists in English, Wind, Sand and Stars doesn’t hit in the same way that Le petit prince does. There’s plenty of adventure and lyricism about the act of flying, the psychology of being a pilot…but there’s also plenty of French imperialism. You can expect or write off certain things as being “of their time” (and the original French came out in 1939), but when you have in your head the sensitivity, curiosity, and nuance of Le petit prince, it’s a bit of a shock to stumble across de Saint-Exupéry’s complete lack of interest in the Bedouins he describes—of its time or otherwise. To the extent he gives them any thought at all, it’s not much more than stereotype; French superiority isn’t ever stated outright but it’s there as background radiation.

That’s the only fly in the ointment, but unfortunately it’s a pretty big one. Big enough to chuck the book into the memory hole? No, of course not. But certainly big enough to detract from the magic of the rest of the book—including the near-fatal crash in the Sahara that led, years later, to Le petit prince, where de Saint-Exupéry and his mechanic were rescued from certain death by a passing Bedouin.

Om det regnar i Ahvaz

I fell a little bit in love with Nioosha Shams at Stockholms Litteraturmässan two years ago in a panel discussion on the phenomenology of reading. I added her only book to my TBR, one of the more recently published books to end up there.

I’m still in love with Shams, but Om det regnar i Ahvaz is not for me. The premise is simple: the first teenage heartache, pasted over that most exciting of times, graduation. And yes, since we’re talking about teenagers, this is squarely within Young Adult territory. Just to pick up a copy, I had to creep in to the Youths TM section of the library like an interloper, past the sternly-worded Official Rules explaining that in order to keep the space friendly for the Youths TM, no one over 25 was allowed to sit and linger in this space. Not an auspicious start, perhaps!

Since I’m an old, and not particularly romantic, the drama doesn’t hit the same. Our protagonist Ava falls in love with the (only slightly) older, glamorous Nadja, a summer love that unravels over the course of the book. Ava also has her two obligatory Teenage Shenanigan Besties, with whom she shares a rather wholesome and aspirational bond, and her younger brother who has been ensnared by a different glamor: gang life. This last point takes up the intermittent B plot, which I would have liked to see feature more prominently (or just have its own book?), I guess because I find stories about navigating familial relationships more interesting than romance.

But if I were a queer teenager, this would have no doubt been fun escapism. The story wasn’t for me, but Shams has a fantastic way with words and populates the book with fun and relatable (if highly idealized) characters.

How to Be an Anti-Capitalist in the 21st Century

I read this one over the course of several months for a neighborhood book circle, even though it’s short and simple enough to finish in a couple of days. Erik Olin Wright intended this to be a quick introduction for laypeople, free of academic jargon and complicated arguments. Maybe stretching such a thin text over too long a time hampered my understanding of it, but by the end I felt like How to Be an Anti-Capitalist in the 21st Century didn’t deliver on the promise of its title.

I say this as someone who already fundamentally agrees with Wright’s larger project. But a how-to guide includes concrete steps and real-life examples to follow. Wright provides no instruction whatsoever, and for all of his theorizing about how different anti-capitalist (or simply not capitalist) groups and projects can be organized, the only specific example he mentions is Wikipedia. Contrast this with Chokepoint Capitalism, This is an Uprising or Rules for Radicals, which constantly refer back to real life protests and research, picking apart successes as well as failures. When hypothetical alternatives are floated to solve a current problem under capitalism, they are described in very precise terms. You come away from those books feeling prepared and capable of doing something.

A more appropriate title would probably be How to Think About Anti-Capitalism in the 21st Century, because what Wright does well in the volume is defining, categorizing, and organizing concepts. Instead of coming away from the book knowing what to do, I came away from it with better and more precise ways of articulating my ideas. This is by no means an unimportant part of the process of “eroding capitalism” (Wright’s own concept), but it’s not a fulfillment of the promise of the title.

How to Be an Anti-Capitalist… was intended to be accompanied by a denser, more scholarly text on the subject. Wright already had a heavy-hitting career as an academic and had been asked by various groups he’d organized with to write a more approachable popular text. He got that one out of the way first and then died from cancer before he could finish the bigger one. Perhaps that would have had the meat and potatoes I felt was lacking here.

Hemlös: med egna ord

I have mixed feelings about street papers as a solution for homelessness, but I still buy Situation Sthlm more often than not. It goes on the stack with the rest of my magazine subscriptions and then I read them all while I’m traveling, depositing them in seat pockets and airports as I go.

The most recent edition of Situation Sthlm, which I bought right before boarding a train to Norway, included a separate paperback anthology of the Med egna ord section of the magazine from 2015 to 2025—that is to say, writing from the magazine sellers themselves. It’s an interesting  collection to have, not least because it offers a more permanent space for writing than a monthly periodical.

Or, it almost does. The book is printed and bound like a proper paperback, all very professionally, but when you look closer you realize there’s no ISBN. Even the free copy of Bara ljuset kan besegra mörkret that I just randomly got in the mail one day has an ISBN, meaning it’s a registered entity in the larger bookseller ecosystem. How is this edition of Hemlös: med egna ord, never mind the previous two paperback anthologies, supposed to survive? No ISBN means you can’t hop on, say, adlibris.se and buy a copy two or three years after publication, if reading this blog post inspires you to buy it. One copy each of the 2008 and 2015 editions are available from the Stockholm public library, but that doesn’t feel like especially robust data security.

Not so permanent after all, perhaps.

The anthology consists of poetry or brief little biographical pieces and daily observations, so it’s not exactly citizen journalism. But it’s citizen literature, if such a concept exists—outsider art—and it would be a shame if it disappeared from the conversation because it wasn’t included in the system.

The Lies That Bind: Rethinking Identity

I first came across Kwame Anthony Appiah’s The Lies That Bind: Rethinking Identity in a friend’s Instagram story and thought, “Hm, this would be an interesting book.” And it was, but not in the way I had been hoping for.

Appiah examines the broader concept of identities in an opening chapter (“Classification”) and then breaks down five specific ways that people typically identify—creed, country, color, class, and culture—before giving some end remarks (“Coda”). In each chapter he highlights the inherent instability of these concepts, not just through abstract supposition but also by pointing to historical events and people, like Italo Svevo or Amo Afer, as case studies.

Perhaps the book wasn’t for me because I was already on board with how unstable these categories are. I wouldn’t be able to name any specifics, but I imagine that Appiah’s arguments in places (maybe especially in the chapters on country and color) were also made in Nell Irvin Painter’s A History of White People, which meant that they weren’t new ideas for me. The chapter on creed also left me particularly underwhelmed—Appiah gives a thorough and convincing explanation of why religions are more than just adherence to a particular sacred text, but it seems to be in response to a shallow Internet atheist style interlocutor. Yes, that specific understanding of “religious creed” as an identifier is indeed a bit wobbly, but religion can be defined in other ways besides “adherence to a particular sacred text.” Those more nuanced understandings go largely unaddressed.

I think I also was going in half expecting a diatribe against what’s lately been termed “identity politics,” but Appiah never goes that far, either. He does raise skepticism about appeals to diversity within political parties or companies, but never more than mild commentary as an aside to the larger point. I went in spoiling for a good debate and instead got an explanation of things that more or less aligned with the views I already had.

Instead, the most engaging parts for me came in the initial Classification chapter, where Appiah sets out a working definition of “identity” for the book and where he thinks identities fail. In his view, identity markers are a rough shorthand for group assignations we can sometimes choose for ourselves and that we sometimes have foisted upon us. If I’m a Muslim, I have a very clear idea about what it means for me to be a Muslim. I also have a clear idea about it means for other people to be a Muslim. At the same time, other people have their own ideas about what it means for someone to be a Muslim. So far so good, if slightly chaotic. But because individual ideas about “being Muslim” will never coalesce into a universally accepted definition, things collide. I might consider myself Muslim while other Muslims do not; someone can also consider me a Muslim when I’m not in reality.

This kind of sloppiness might be surmountable or at least tolerable on its own, but identities run into another thorny problem: essentialism. By this Appiah is referring to the philosophical idea of “essences,” that people (or things, or animals, or etc.) possess immutable, timeless qualities. Mash this up with identity labels, and this means that we think of any given identity marker as arising from an eternal and immutable characteristic of the person with said identity. To continue on the Muslim example, people tend to think (or to act and speak as if they think) there is a Muslim-ness that all Muslims share, that it is an eternal and immutable thing. Essentialism, Appiah theorizes, works more or less fine for simple concrete things like cups or chairs, but it can’t hold for identities. There’s too much variation, even contradiction, within any one group.

But even though essentialism is presented as the single most important reason to rethink identity, it’s only addressed head-on in the introductory chapter. Appiah refers back to it occasionally in later chapters, but not in any strong sense. If illustrating the inherent instability of identity labels was meant to be the argument against essentialism, I don’t think it’s a very convincing one.

This might be a problem where I’m expecting popular philosophy, or popular political science, to dig into a topic at an academic level. That’s simply not the job of a popular book aimed at a lay reader and the problem is my own expectations. If a book like The Lies That Bind is meant to be an introduction that inspires readers to seek out more robust texts, or even just to reconsider their own ideas, then that’s fantastic no matter what I think of it. After all, The Lies That Bind is also an interesting and engaging read. Appiah has a knack for effective framing devices and clear, concise explanations. Perhaps the fact that the book grew out of lectures also helped give it a light, conversational tone.

As someone described How to be an Anti-Capitalist in the 21st Century, it’s a good book to give to your centrist friend. But if you’re already convinced of the instability of identity markers then there’s not much new here for you.

2025 Reading Goals Check-In

At least 48 books:
I am four books behind as of this post (20 rather than 24), but I have upcoming vacation time with plenty of long train rides to catch up!

At least 4 are in French:
Trois femmes puissantes
En attendant la montée des eaux

This puts me at halfway. If I’m feeling desperate, I can count this goal as fully met (since I read each French book twice).

At least 25% are in Swedish:
Eight out of twenty is a nice round 40%. Or, the better metric: I’ve read an equal amount of Swedish and English.

At least 12 are non-fiction:
Sister Outsider
The Shock Doctrine: The Rise of Disaster Capitalism
The Lies That Bind
Hemlös—med egna ord
How to Be an Anti-Capitalist in the 21st Century

Just a little less than halfway on this one, but everything I’m reading at the time of writing is non-fiction. Once they’re done this will be back up to par.

At least 10 have been in my library for over a year:*
This category has been sorely neglected. I only started with the first in June, with Wind, Sand and Stars.

At least 10 have come from my TBR (as of January 1, 2025):
An Unnecessary Woman
En attendant la montée des eaux**
Om det regnar i Ahvaz

(For my own reference, the last book I added to my TBR before January 1, 2025 was Où on va, papa ?)

At least half are by women or enby authors:
Seven out of fourteen authors so far this year are women.

At least 10% are by Black authors:
Trois femmes puissantes
Sister Outsider
En attendant la montée des eaux
The Lies That Bind

Ten percent of twenty would be two, so I’m ahead of the curve here. Assuming I finish around fifty books, however, I need one more.

At least 1 new-to-me country (as of January 1, 2025):
Lebanon (An Unnecessary Woman)
Iran  (Den blinda ugglan)
Guadeloupe (En attendant la montée des eaux)***

The map has a few more than those added as I remembered things like, oh yeah, Garth Nix is Australian! Even so, I’m ahead of the game here, by accident, so I will arbitrarily allow this to count towards future lists.

*I revised this one after I didn’t quite meet it last year. Is it shifting goalposts or is it adjusting targets to better correspond to reality? You decide!

**Technically I had added another Condé novel to my TBR instead of this one. Since I mostly just picked it at random to act as a Condé placeholder, I’m counting En attendant… as part of this goal fulfillment.

***Guadeloupe is an overseas department and region of France, but it feels like it should count.

Austerlitz

Everyone in my book club was so utterly charmed by Aaliya from An Unnecessary Woman, and impressed with the breadth and depth of her literary references, that we decided to pick one of her favorites as a book club read for later. I was privately gunning for Fernando Pessoa’s The Book of Disquiet but in the end we went with Austerlitz by W. G. Sebald.

I’m glad that this was the book we picked for June, and not earlier in the year when my brain would have been fried from work, because Sebald demands a lot from the reader. One book club member joked that they thought it would be an easier read because of the wide margins and all of the photos sprinkled throughout. Hah!

In addition to the near-complete lack of paragraph breaks, the narrative itself is deeply nested. We don’t follow the titular Jacques Austerlitz through his life in real time; the story unfolds as he tells it, over the course of several years at happenstance meetings, to the book’s anonymous narrator. The narrator, meanwhile, reveals so little about himself that he vanishes almost entirely into the scenery. The sentences are also dense and complicated, and while I can’t speak to the German original (or the English translation), in the Swedish that complexity takes the form of long asides in dependent clauses or adjectival phrases that almost feel like an entire extra sentence smuggled in the middle of the first one you were reading. I had to go back and re-read sentences on nearly every page because those clauses and asides aren’t always (usually aren’t) offset with commas and reading turned into a game of “find the conjugated verb.” You either need a sharp memory or a lot of uninterrupted reading time to make it through Austerlitz without losing your train of thought.

Beyond just the grammatic and syntactic overwhelm, Austerlitz is also full to the brim with historical anecdotes, references, and other asides that I hesitate to call “trivia” because a lot of them pertain directly to the Holocaust. Architecture! Nazi propaganda! Moths! Train stations! You come away with the sense that your head has not only been crammed full of Austerlitz’s biography but also random facts. Consensus among the book club was that Aaliya might just be much smarter and more elevated than us mere mortals. I might revisit An Unnecessary Woman (in ebook format for that search function!) to see exactly what Aaliya thought of it.

To get to the narrative itself, Austerlitz is a fictional account of a man named Jacques Austerlitz, who was sent off on one of the Kindertransport trains and grew up in Wales under the care of a minister and his wife. I used “fictional account” up there, but Sebald made it clear that he was inspired by the real-life case of Susi Bechhofer. Like Susi, Austerlitz’s adoptive parents do their best to erase memories of his previous life, including but not limited to changing his name. (Also like Susi, Austerlitz doesn’t learn about his double identity until he goes to sit an exam and the teacher instructs him to give his name as “Jacques Austerlitz” rather than “Dafydd Elias.”) Between a childhood devoid of warmth or affection and the suppressed trauma of being completely ripped away from his previous identity, Austerlitz struggles as an adult. While he excels academically and manages to become an art historian and teacher, he is never able to complete the book on architecture he had set out to write and eventually suffers a serious mental breakdown. After he returns to Prague as an adult and learns more about his parents, Austerlitz becomes a more integrated version of himself. Or so it seems. Is he better now? Is he not? What’s going to happen with him? Who knows! A more conventional story would have ended at Austerlitz’s funeral, or the narrator learning of Austerlitz’s death after the fact, but instead the two part ways and the narrator is left thumbing through Dan Jacobson’s Heshel’s Kingdom, which he received as a gift from Austerlitz.

Austerlitz is one of those books where even though I didn’t have fun (as such) reading it, I still…enjoyed? appreciated?…reading it. The whole thing is a technical marvel; despite the grammatic and syntactical complexity I mentioned before, you still have a sense of flow and the overall whole of the story (even if you can’t remember what was going on at the beginning of the sentence). There’s also an element of personal satisfaction in finishing a book like this akin to the odd occasion when I manage to run a 10K: it’s a good sign that my body (or in this case, my brain) is still capable of rising to such a challenge. At this point credit goes to Ulrika Wallenström‘s Swedish translation. I can only infer what the German might be like from the Swedish, after all. Never mind all of the names, official translations, and technical terms to check. Austerlitz might not have officially finished his book on architecture and history, but much of that preparatory research material permeates the story. No mean translation feat, this one.

Den blinda ugglan

Sadeq Hedayat’s Den blinda ugglan (The Blind Owl, or Boof-e Kur in Persian) came to my attention through a member of my monthly philosophy reading group. Not because it had anything to do with philosophy, but because we were chatting about Swedish book clubs. I’d never heard of the book or the author before, and the description sounded intriguing:

The Blind Owl is described as a text without peer, with influences from Kafka and Poe as well as from Persian mythology and folk tales. A man recounts his life history to his own shadow. The confusion of losing his mystical lover has driven him to the edge of death or madness. Time and space have disintegrated and the same motifs, the same people constantly reappear in new forms.

The book can be read as a horror story, a surreal depiction of a nightmare or perhaps as an opium-laced game with distorted reflections. André Breton called the book one of the few true masterpieces.

The most frustrating thing for me now is finding out after the fact that it’s full of references to Persian mythology. That’s a huge field to dive into just for the sake of a short book, and yet without that knowledge it feels like the story loses a lot of its impact.

At the end of the day, I’m not sure what I read, but it cracked my idea of what a novel can be wide open. What we have, nominally, are the journalistic confessions of an ailing, unnamed narrator addressed to the shadows on his wall. Is he dying? Is he depressed? Both? Something else? In the first portion of the novella (no chapter breaks, only a handful of section breaks) he mourns the death of an otherworldly woman with whom he feels mystically connected. In the second we get distorted glimpses of a slightly less surreal life, with a domineering (though affectionate) mother-in-law and a promiscuous wife who withholds sex from the narrator. Are they the same people? Is this the same tale told twice, or is one just the opium-induced hallucination of the other? Is any of this even happening at all? Another review compared it to Steppenwolf but for my money, Den blinda ugglan is much, much weirder.

I happened to watch Mulholland Drive while I was reading this, so maybe that’s why the comparison is ready at hand for me to make, but the even so the two are similar. Putting aside the shared surface-level surrealism, they’re both bifurcated, with two distinct narratives that might or might not be connected, presented by two unreliable narrators who might or might not be the same person. Events in both parts are paradoxical or explicitly contradictory, though they are united by the names and images and phrases that recur in both parts. Romantic jealousy is also a key part of the narrative, whether literal or as a metaphor for a more spiritual struggle.

There’s my nutshell summary, I guess: What if Mulholland Drive were a novella written by an Iranian author living in Paris during the 1930s?

The Heart is a Lonely Hunter

This one is a re-read for me. I originally bought my copy at my beloved, now-shuttered What The Book? in Seoul in 2012, though the cover of the Mariner Books edition that came out in 2000, with its haunting photo of Carson McCullers, was a constant presence in my high school book store visits. The text also made an impression on me, and long after I forgot the events of The Heart is a Lonely Hunter, the emotional wallop it packed lingered. It’s remained in my library ever since.

I picked it up again for a re-read now, in June 2025, because I was craving a comfort read. On a related note, I got the notion that it would be the perfect gift for a new book friend I’d recently made, and while “I don’t remember anything that happens in the book, but I know that I loved it” might be a glowing recommendation, it’s not a very convincing one.

In no way was I disappointed.

I don’t know why I never picked up another book by McCullers. Part of it is no doubt due to the fact that I try to read as many authors as possible rather than hyperfocusing on just a few. But I expect I didn’t want an inadequate follow-up to tarnish my affection for The Heart is a Lonely Hunter.

Maybe now in 2025 I can give it a shot.

Jag sjunger och bergen dansar

Most of the reviews here recently are from an international book club my American friend in Turkey invited me to at the beginning of the year. Which is to say, Jag sjunger och bergen dansar by Irene Solà was our pick for May!

Much like with En attendant la montée des eaux, the back-of-the-book summary for this one (in my opinion) mischaracterized the plot as well as the tone of the book. In this case, the blurb for Jag sjunger… suggests that the book is a kind of bildungsroman focusing on a pair of Catalonian siblings, or perhaps a family portrait. At least that’s the case with the Swedish blurb (my own rough translation):

Farmer and poet Domènec lives a rural life in the Pyrenees mountains in northern Catalonia, in the lingering shadows of a war-torn past. One day, out picking mushrooms during a thunderstorm, he is struck dead by lightning. Left behind are his wife, Sió, and their two children, Mia and Hilari. Together, they have to remember and create their lives in a mythological landscape where people, as well as nature, have something to say about the land’s unhealed wounds–but also about the possibilities of love.

When I Sing, Mountains Dance is a marvelous novel depicting, in a unique poetic style overflowing with literary delight, previously unspoken Catalonian experiences and a people subject to the whims of Mother Nature.

The book doesn’t really focus on Sió, Mia, and Hilari trying to collectively remember Domènec. Nor does it focus on how they struggle to create a life for themselves. It’s more of a portrait of an entire community and landscape anchored in a pair of tragic events. Because what’s not clear from that summary is that most of the book’s perspective characters are not, in fact, Sió, Mia, or Hilari. Not only do we get to hear from their neighbors; we get to hear from anonymous visiting tourists to their village, storm clouds, ghosts, dogs, mushrooms, even the mountains themselves. And where Solà really excels in Jag sjunger… is in crafting a genuine variety of voices, often supernatural or otherwordly. Each chapter is so self-contained that you could equally call the book a collection of short stories rather than a novel, even as the red thread of Mia and Hilari brings many of them together.

I’ve had a mixed experience with novels written by poets. Kris is a powerful work of art and I enjoyed On Earth We’re Briefly Gorgeous, while Ixelles left a lot to be desired. I think the determining factor here is the novel’s structure: are we talking about a straightforward, traditional plot? Or something more avant garde? The common denominator in all three books I enjoyed was their episodic, decentralized structure. The timeline is often erratic, jumping across chronology, in favor of presenting specific scenes or images rather than a straightforward narrative with a beginning, middle, and end. The same holds true for Jag sjunger…: we begin with the death of Domènec and we end with Mia (perhaps?) achieving something like closure about various tragedies in her life, but in between the timescale is just all over the place. When poets aren’t afraid to lean into their strengths and experiment with a form rather than try to capitulate to established market norms, that’s when interesting art happens.

And finally, I love seeing how book covers vary internationally. The English language ones all feature a landscape, with assorted flora in the foreground and the Pyrenees in the background. The Swedish edition, on the other hand, focuses almost entirely on the mushrooms, with only a subtle framing from the contours of the Pyrenees. (It took a minute of staring to realize it was supposed to be the Pyrenees and not just a ragged piece of fabric or paper.) Tranan knows how to appeal to their target demographic.