Svälten: Hungeråren som formade Sverige

Magnus Västerbro’s Svälten (Eng: The Famine) was another Swedish book club pick, but life conspired to keep me from actually attending the meeting so I don’t know what anyone else thought about it.

This was a rare foray into nonfiction for the club. Västerbro’s absolute brick of a tome dives into the three years of famine and food scarcity that plagued Sweden in the mid 1800s, bringing to bear not only a wealth of primary sources but deep research into famines and hunger as a whole and drawing connections to more recent events. It would be easy for this kind of book to become overwhelming, but Västerbo keeps the reader from getting lost by anchoring events to specific memorable characters. Each chapter also takes a very granular focus: one on the physiological effects of hunger, for example, or another on crime rates during famine.

For someone like me, who has at best only a fuzzy, broad-strokes understanding of Swedish history, this was a fantastic resource for filling in at least some of those gaps. As an American, it’s also interesting to read about the factors behind this or that wave of immigration from the inverse perspective, so to speak. Our textbooks never get too deep into this kind of national trauma, often distilling things into a few phrases or concepts: poverty, religious freedom, Irish potato famine, etc. In Svälten the historical tragedy takes center stage for its own sake instead of being the mere setup to the Great Experiment of American Democracy. My only complaint is that the concluding remarks feel tacked-on, with much less actual research and much more The Moral Concerns of the Zeitgeist—by which I mean some facile commentary that could be summarized as “oh ho ho, isn’t it ironic now that our biggest health problem is obesity instead of starvation???”. Granted, that’s always going to be a sore spot for me, but there is much less research here (measured in footnotes and bibliography references) than in the rest of the book. It doesn’t seem to serve any purpose except to be an obvious, if uninteresting, way to tie things up.

Even though Svälten originally came out in 2018, it doesn’t seem like there’s been an English translation yet. More’s the pity, because I think it would be of immense interest outside of Sweden.

Author: katherine

Stockholm-based translator and copyeditor of American extraction.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *