Karavan: Alla dessa trådar

The theme for issue 2/2024 of Karavan was “text och textil,” which led to an interesting mix of fiction focused on textiles as well as how textiles have functioned as vehicles of meaning and narrative.

This issue’s author interview was with Nicaragua’s Sergio Ramírez, and as a result two more books ended up on my TBR (Margarita, How Beautiful the Sea and The Sky Weeps for Me). You don’t usually see commercial genre fiction like mystery thrillers get a lot of discussion space in fancy literature circles (unless they’re Raymond Chandler) so I’m especially curious to see what The Sky Weeps for Me is like. Maybe an exception was made because Ramírez was very clear in the interview that the genre was the best tool he had for conveying political upheaval as he wanted to. Who knows! The other big author feature was a memorial piece on Maryse Condé, who passed away earlier this year. Luckily for me, several of her books are available at the Stockholm library, including a few in the original French.

This issue’s Diary of a Translator feature was from Anna Gustafsson Chen, who is at work on a Swedish translation of Liu Qing’s History Through Words. History is a sprawling novel of political upheaval in 1920s and 1930s Manchuria, so Chen describes her dive into Chinese advertisements, propaganda posters, and the numerous anti-Japanese resistance movements of the time.

The long-form reviews included  a pair of novels from Benjamín Labatut, Shehan Karunatilaka’s extremely hyped and much-lauded The Seven Moons of Maali Almeida, and a few novels from César Aira. The Labatut review was pretty lukewarm, but I’ve heard a lot about Seven Moons in a lot of different places, so I could be tempted into picking that one up. Aira’s novels were also pretty well reviewed and the one that sounded the most interesting ended up on my TBR. Less a review and more of a news item was a brief piece on the publication of letters between some of the titans of Latin American literature in a collection called Las Cartas del Boom. Interesting to note but currently only available in Spanish, so not much I can do there!

None of the shorter reviews caught my interest, though apparently The Three Body Problem has finally come out in Swedish! (Translated by Anna Gustafsson Chen from the earlier “Diary of a Translator” segment.) The state of science fiction and fantasy published in Swedish, whether originally or in translation, is a bit anemic so it’s encouraging to see huge titles like this get a Swedish release. Less encouraging that it only came out in 2024 (the original was published in 2006; the English translation came out in 2014), but more encouraging again that it’s a translation directly from Mandarin rather than indirectly via the English.

The themed selections took a surprisingly wide and educational tack. The first was a revised and expanded essay from Maria Küchen, originally broadcast on OBS P1, on weaving, stories, and memory: the Andean record-keeping knots known as khipu that we no longer know how to interpret, Malian bógólanfini, the core rope memory that helped send American astronauts to the moon, death shrouds from Windover pond.

The next piece was another author memorial, this time in the form of an interview with author Ericah Gwetai about her late daughter Yvonne Vera, also a writer. Karolina Jeppson visited Gwetai at her home in Zimbabwe to discuss Vera, sewing her own clothing, and the similarities between writing and weaving. Vera’s The Stone Virgins also ended up on my TBR.

The third piece finally delves into literature, with a short story from Karavan favorite Xi Xi, translated into Swedish as “Blusen”: a fantastic monologue from a cotton blouse to its new owner. Karavan features a lot of poetry from Xi Xi that I’ve struggled to enjoy (including this issue), but this little story was a gem and I loved it! Unfortunately, it’s unclear if the collection it was taken from has been translated in its entirety yet, so…that’s all, folks. The final Xi Xi piece in this issue was a collection of teddy bears Xi Xi designed and sewed herself, based on figures out of Chinese history and stories, selected from The Teddy Bear Chronicles.

Back to nonfiction, this time with an essay and artist statement from Marcia Harvey Isaksson. She combines weaving with performance art, and I’m disappointed that I’ve missed some of her most interesting installations.

Some more poetry, this time from Tamer Fathy’s poetry collection Yesterday I Lost A Button. All of the poems are from the perspective of clothing; one of the ones featured in Karavan is available in English: “When Clothes Were Small.”

The next short story was “Mattan,” from Narine Abgarjan, which was so good that I immediately put Abgarjan’s full-length novels on my TBR.

More weaving and multimedia art, this time from Eva Vargö‘s collection of paper weaving. It shouldn’t surprise me that people weave with paper, but there you go. Vargö goes into some detail about the differences in different kinds of paper, and focuses a lot on traditional paper materials from Japan and Korea.

Usually I skip the children’s literature sections, but this time it caught my eye: an interview with Christian Epanya about his latest book, Les rois de la sape, a picture book about sapeurs and La SAPE (Société des Ambianceurs et des Personnes Élégantes). La sape is a cross between a fashion trend and a social movement originating in Congo-Kinshasa and Congo-Brazzaville that has become a part of the larger African diaspora, usually compared to dandyism. It’s even been codefied (somewhat) into, for example, ten commandments of La SAPE.  While I don’t have any particular reason to read the book, the article did send me down a fascinating rabbithole and I learned something new.

The education continued with an article from Tina Ignell on different forms of dying and patterns in textiles, from shibori in Japan and bandhani in West Bengal to grave goods in Peru and neckerchiefs in Mora, Sweden.

The next short story from Irenosen Okojie was a Swedish translation of “Synsepalum” by Birgitta Wallin. I don’t know that I cared for it much, but that might have been a matter of translation, so I’m glad that Minor Literature has the English original up for free for comparison.

The final piece on the textiles theme was an essay by Lars Vargö on costumes in kabuki and noh theater, and how their use reflects the different theatrical styles and traditions.

Solid issue! Too many books! Can’t hug every cat!

En flöjt av mörker

Edited to add, 25 June 2024: while mine is a tiny voice in the discourse, it would be in poor taste of me to just sit here and idly dunk on this poetry without explicitly acknowledging the horrific violence and war crimes currently being committed against Palestinians in Gaza, or the long-standing conditions that have led to el Sousi and many, many others living in exile. My hot take on this poetry collection is still here, unedited, if you feel like reading it, but first please donate to the Palestine Children’s Relief Fund.

Thanks.


Somaya el Sousi was one of the writers featured in the flash fiction edition of Karavan, and one of the poets reading at Litteraturmässan, so that’s how I became aware of her. I picked up her slim Swedish collection, En flöjt av mörker, at Litteraturmässan in a fit of optimism. I had just read a whole book on how to read poetry metaphorically! Work was beginning to slow down! I could give this poetry collection my best college try and immerse myself in, according to the back of the book:

en berättelse där vi färdas genom tid och rum, och bortom tystnaden*

and fight alongside el Sousi in, quote:

kampen att vara sann mot sig själv som människa**

and bear witness to, quote:

hur samkönad kärlek kan gestaltas i sammanhang där den är förbjuden***

I really gave it my best possible try. I read things slowly, multiple times, out loud. I diligently looked up every unfamiliar word, and most of the vaguely familiar ones as well. It took ten years of collaborative work to translate the collection from Arabic to Swedish; el Sousi is a Palestinian refugee currently residing in Norway. I have mountains of respect for what she’s been through as a person and for the work it took to make this small volume of work available to me in Swedish.

And yet.

I’m still left feeling like the back-of-the-book description above is on par with a hackneyed description of a mediocre wine, and I pick that metaphor deliberately. A friend of mine was once asked to take over the tastings at a winery for a couple hours while the real owner had to run some kind of emergency errand. He and his companions made up the most ridiculous descriptions, really bonkers off-the-wall stuff, as they served wine they had only just tasted themselves to the guests arriving after them.

And the guests all went along with it. No one thought to question their authority or their presentation of the wine. The owner returned and took over tasting duties at an appropriate moment, and my friend’s group went on their way.

I get the impression that the same thing happens with any poetry that is still too new to have been put through the crucible of time to emerge either as a classic or just cruft. The owner is out to lunch and we have people who don’t know any better stringing together vague phrases and aphorisms to try to sell the product to us.

It’s either that, or I have to give up and admit that the problem is me.

*a story that takes us through time and space, beyond the silence

**the struggle to stay true to one’s self as a person

***how same-sex love can be depicted in an environment where it’s forbidden

Karavan: Mikronovellernas universum

I guess magazines are the only thing I read anymore?

My third and final subscription (though Med andra ord looks interesting, and we won’t count Asymptote since I don’t send them any money) is Karavan, a literary magazine that focuses on literature in translation, primarily from Latin America, Africa, the Middle East and Asia. The theme for this issue was “micronoveller,” or microfiction. That makes this the first issue I’ve read where all the literature featured was self contained, i.e. no extracts from novels.

What did I learn? In brief, that microfiction is a rich tradition in Iraq, a popular new form of content on apps and websites in China, and that Ana María Shua is Argentina’s reigning microfiction queen. In addition to the (very short) stories and poems translated from Arabic, Mandarin, and Spanish, this issue featured interviews with Pilar Quintana and Monique Ilboudo, a précis on Jeferson Tonório by Balsam Karam (whose novel Singulariteten I recently finished) and an essay by Mariana Enríquez on journalism and Argentinian cuisine. Out of the new releases reviewed, this is my note to myself that Samar Yazbek‘s Where the Wind Calls Home (Swe: Där vinden vilar) sounded the most interesting.

Karam and a Palestinian poet from Gaza featured, Somaya el Sousi, were both featured at Stockholms litteraturmässan this past weekend. I was unable to attend el Sousi’s reading, though I did pick up her volume En flöjt av mörker. Karam’s panel discussion on libraries was much later in the day, however, and fit nicely into my schedule. She was very funny and very light, not at all what I would have expected from her writing here in Karavan or in Singulariteten, but those are separate thoughts.

Vänligen Bygg Ingen Berg

Remember Instapoetry?

My arch tone assumes that Instapoetry is dead, and I hope it is. No one seems to have written a thinkpiece about it since 2019—maybe I’m lucky.

My one-sentence review of Lina Arvidsson’s Vänligen bygg inga berg: Swedish Instapoetry about working as a supermarket cashier.

Cover of Vänligen bygg inga berg
Image courtesy Konsai Förlag

I read an interview with Arvidsson alongside one of the poems from the collection in a magazine who knows how many years ago now and thought, “Oh, that sounds interesting.” I never made any concerted effort to track it down, but the title stuck enough in my head that I recognized it in the library’s shelf of featured books. In other words, I was going into the collection more or less favorably inclined.

But what works as an individual poem quickly becomes monotonous in an entire collection. Part of the blame is maybe on me; maybe I should have read slower and tried to savor more. Maybe that would have stopped all of the untitled, open-verse, e. e. cummings-esque lowercase poems from bleeding into each other. At the same time, not giving any titles to your poems is also a choice, and not a useful one when someone wants to highlight a particular favorite. But I’ll do my best anyway, since it would be nice to end on a positive note.

Så kommer den natten när jag drömmer om dig.

Och det är inget hemskt du sitter vid
toaletterna
till höger om stämpelklockan
ryggen emot men jag ser direkt på håret att det
är du
Fanny
du hade alltid en perfekt page
När du vänder dig om ser jag: du håller på med
något en flaska
är det hallonsoda? rosa
ja
drinker vi ska ju dricka drinkar

Snacka lite
tjata lite

det är en förfest eller kanske är det det här
som är festen

man får väl inte dricka alkohol här? du ler
med hela ansiktet säger
det skiter jag faktiskt i

och när jag kramar dig är det verkligen du

jag hade aldrig fattat tidgare
men man behöver ju inte ben
eller fötter
närman är död

eller nacke
eller rygg
du har rätt

det gör man ju inte.

Flera gånger ska jag komma att drömma om dig
och det är aldrig hemskt
du ler alltid ja man skiner ju upp

snacka lite bara
komma på besök

The Best Books of 2021, According to GoodReads

I could have sworn that I did one of these posts for 2019 and 2020, but apparently not? I usually enjoy looking at the “My Year in Books” feature on GoodReads, but they seem to have revamped it and made it uglier so I won’t even bother including it here.

During the fiery hellscape that was 2021, I read 59 books. The most popular book I read was The Art of War and the least popular was a re-read of a Swedish civics textbook that I can assure you is very rough going.  The five-star books of the year were:

I’m excluding from the list books in an extremely selective niche that are of huge personal importance to me and are not a “public” or “objectively” 5-star book the way that these are. (Would everyone benefit from reading The Human Condition? Yes. Would everyone benefit from reading a collection of ghost stories from my hometown? Probably not, no.) I’ve included links to blog posts for books that I wrote about during the year and will provide brief nutshell reviews of the remaining six books here.

Literature

The Deep

This was an Austin Feminist Sci-Fi Book Club pick. I didn’t care for my first tango with Solomon, An Unkindness of Ghosts, but The Deep was as polished and needle sharp as Unkindness should have been. Genre fiction doesn’t have to use fantastical conventions as a way to externalize complex psychological elements of our lives to justify its existence as a genre qua genre, but it certainly is uniquely equipped for doing so.

Agrippa (A Book of the Dead)

This one’s a bit of an easy title to knock out. It’s not really purely text, or available in any kind of dead tree form—my encounter with it was in a 15? 25? minute YouTube clip, captured footage of the original program being run in an emulator. At the end of the year (or the beginning of the next one), I don’t know that I can remember any concrete lines or images from Gibson’s poetry (I do recall the rather fuzzy, janky sound effect of a single gunshot), but I remember the overall effect and I appreciate the novel approach with form and media. It all felt inherently tied to the content rather than just a cheap gimmick.

A Memory Called Empire

Another Austin Feminist Sci-Fi Book Club pick, this time a more traditional galactic empire intrigues and high-tech tale. I think this one would pair really well with Ancillary Justice as two examinations of empire: one from relatively deep within the beating heart of empire and one from the outside.

Philosophy and Current Issues

Människans villkor

Who am I to review a Hannah Arendt book? Who is anyone to review a Hannah Arendt book? All I can say is: as the years go by, I get angrier and angrier over the fact that we never covered any of her work in my philosophy undergrad career.

Project Censored’s State of the Free Press

This collection is a nice round-up of important but overlooked journalism, sourced from university journalism programs and advised, filtered and vetted by a board of professional journalists. I consider this collection an essential part of my yearly reading.

Who Do You Serve, Who Do You Protect?

Another collection, this time of essays on policing and police violence. Sitting here doing my annual write up, I can remember that it was a compelling read full of new information but none of that new information specifically. This is not criticism of the collection, but rather a reflection of the fact that 1) I read it on Kindle, which doesn’t seem to ever stick in my memory, 2) much of it was (probably) grimmer information that I realized so I think my brain is kind of choosing to forget, and 3) 2021 was, as mentioned, a fiery hellscape, so I wouldn’t be surprised if I was experiencing some kind of stress-induced brain fog.