The Space Between Worlds

I normally don’t discuss covers much, but this time I will.

The anglophone books available to me are more often than not UK editions.  Sometimes there’s no difference from the US covers, sometimes there’s a huge difference, but never before have I encountered such a mood whiplash between the two.

US edition of The Space Between Worlds by Micaiah Johnson
US cover, courtesy Crown

Going strictly by the cover, I would assume that we were looking at a fluffy romantic comedy in a sci-fi setting. Either that or a parallel lives kind of story, similar to My Real Children but more light-hearted. Compare that with the UK edition:

UK edition of The Space Between Worlds by Micaiah Johnson
UK cover, courtesy Hodder & Stoughton

The latter more accurately encapsulates the mood of the book for me. I’m not sure what the thinking was behind the US cover, but I have a feeling that it’s probably led to a lot of disappointed readers. Is there fluffy romantic comedy hijinks? Not really! Is there a lot of grappling with the unknown and with morally repellent choices? Yes!

Is there a fair chunk of domestic violence? Also yes.

There is a lot going on in this multiverse story and my brain isn’t really built to handle those kinds of ins and outs. I’ve seen The Big Lebowski I don’t know how many times at this point, and I still can’t string together the chain of events surrounding Bunny’s disappearance, the ransom note, and her reappearance without sitting down and drawing a lot of diagrams and timelines. And that’s a story where the intrigue is just the background plot for brilliantly executed scenes and snippets of dialogue—in The Space Between Worlds the intrigue is basically the entire story.

Guess I need to adhere to a stricter drug regimen to keep my mind even more limber.

Getting back to The Space Between Worlds, all of this is potentially a Me problem and not a Book problem. In addition to my troubled relationship with intrigue, I also took a break from the book for almost a whole week, which couldn’t have helped. Keeping track of the different multiverse versions of characters wasn’t necessarily the hard part, but keeping track of all the different Earths and their politics was a lost cause for my addled brain. Earth 0 is the prime, principal Earth on which the bulk of the intrigue plays out, but events on Earths 22 and 175 are also important. Not to mention I think there’s a third Earth that our traverser protagonist Cara visits, but I don’t think it had much to do with the actual plot.

Likewise there are some world-building elements that were not really laid out cleanly for my addled brain, or that were introduced way too late in the story, or that maybe I just happened to skim over. Unfortunately those elements are kind of plot-essential, so from a technical standpoint I wish they had been made clearer earlier on in the story. (Assuming that I just didn’t miss them, which I totally might have!)

But I was able to overlook all of that because I could see that the point for Johnson wasn’t “wow multiverses sure are cool.” Instead, it was more “how would multiverse traveling get integrated into the world as we experience today” and “how can the idea of parallel lives and parallel selves be used as a metaphor for Real Life Stuff,” and I was along for that ride. It seems, judging by other reviews, that some people weren’t along for that ride. And that’s okay! But since one of my own paradigms for years has been the idea of alternate universe versions of myself, Johnson’s take on the multiverse was a lot of fun for me.

The Jakarta Method

Every year I make a concerted effort to dig through my TBR list and the books I already own. It never outweighs the books I read from elsewhere—at this rate, I’d have to spend the next ten years reading only books the TBR to catch up on that front—but without any effort at all it’s just a graveyard of aspirations.

The Jarkata Method was a relatively new addition to the TBR, after I heard it mentioned several times on one of my go-to podcasts. Apparently it only made it as far as the mental TBR, though, since I don’t see it on Storygraph, but I’m counting it since it’s been on my radar since at least 2019.

Swedish edition of The Jakarta Method by Vincent Bevins
Image courtesy Karneval förlag

I’m not the kind of reader whose review of this particular book will matter, because I’m not a historian or an expert in twentieth century geopolitics. Much of this was new to me, which I expect is largely by design within the US public education system. History more or less ended with the Vietnam War; anything afterwards was too new to be history but too old to be news. I graduated high school with an understanding that the Cold War was a thing that had happened, but not much beyond that, and I suspect that’s the case for a lot of Americans.  But that was over twenty years ago. Maybe it’s finally been long enough for older headlines like Nixon, the Cold War, Reagan, and the Gulf War to be lifted out of the weird memory hole of “news” or “current events” and inducted into the pantheon of “history.” (Hard for me to say. I’m not a high school student in the Year of Our Lord 2022.) For people like me, The Jakarta Method provided a much-needed nutshell version of a slice of American history in an international context you almost never get in US history classes.

The only thing I can note is that reading a Swedish translation of an English language book on US foreign policy is a trip; more than once I found myself thinking, “But what do you know about the US, asshole?” and then remembering who the author is. It’s certainly not like I disagree with Vincent Bevins on any point he raises in the book; quite the opposite, in fact. I just have an instinctive reaction to processing commentary on American politics through the Swedish language. An article I read once (I will have to update this with a link if I find it again) described Europeans’ understanding of US politics to be something akin to a celebrity gossip rag: everyone knows the events, few people understand the context, almost no one is speaking from any kind of personal connection or insider history.

“Why did you even bother reading this in Swedish, then?” I hear you say. Because that’s what the library had available. Besides, anything in Swedish is a win for my yearly goal of 25% book consumption in Swedish.

I have no complaints about the Swedish translation of The Jakarta Method. Stefan Lindgren did a fine job, as far as I’m able to tell. Unfortunately there are at least two Stefan Lindgrens working in translation, so I can’t be sure who to thanks. I think it’s safe to credit this particular Stefan Lindgren, despite his age (wonder if I’ll still be working at 70!), since the topic matter seems to be adjacent to his other work, but he doesn’t seem particularly active these days. Who knows!

Into the Drowning Deep

“If you don’t have anything nice to say, don’t say anything at all.”

Cover of Into the Drowning Deep by Seanan Maguire, writing as Mira Grant.
Image courtesy Orbit Books

So I won’t be saying anything at all about Mira Grant’s Into the Drowning Deep, except that the quality of writing on display in this book makes her childish Twitter tirade in 2017 about the awful (“awful”) job her copy editor did even more cringe-inducing.

Shoutout to Storygraph, now my preferred choice over GoodReads, for allowing me to give a full-on 0-star review.